HABILIDADES PRAGMÁTICAS
O QUE É PRAGMÁTICA?
Linguagem pragmática refere-se às habilidades de linguagem social que usamos em nossas interações diárias com os outros. Isso inclui o que dizemos, como dizemos, nossa comunicação não verbal (contato visual, expressões faciais, linguagem corporal etc.) e quão adequadas são nossas interações em uma determinada situação. As habilidades pragmáticas são vitais para comunicar nossos pensamentos, ideias e sentimentos pessoais.
EXEMPLOS DE HABILIDADES PRAGMÁTICAS:
• Habilidades de conversação
• Solicitar, fornecer e responder às informações
• Ativar turno
• Contato visual
• Introduzir e manter tópicos
• Fazer contribuições relevantes para um tópico
• Fazer perguntas
• Evitar repetições ou informações irrelevantes
• Solicitar esclarecimentos
• Solicitar esclarecimentos
• Ajustar o idioma com base na situação ou pessoa
• Usando a linguagem de um determinado grupo de colegas
• Usando o humor
• Utilizando estratégias apropriadas para obter atenção e interromper
• Solicitar ajuda ou oferecer ajuda de forma adequada
• Oferecer / responder adequadamente a expressões de afeto
• Expressão facial
• Linguagem corporal
• Entonação da voz
• Distância corporal e espaço pessoal
Os estudos realizados por Gouveia (1996), mostram que qualquer investigação pragmática passa necessariamente por uma distinção básica, mas essencial, entre frase e enunciado: por um lado, não são termos que refiram a mesma noção, e por outro, porque entidades com unidades de análise diferentes, permitem mais facilmente, de um ponto de vista teórico, trabalhar com outros conceitos, a partir deles construídos.
Para o referido estudioso (1996), a frase será assim uma unidade estrutural do sistema de organização de uma língua, ligada, portanto, fundamentalmente ao conhecimento linguístico, ao passo que o enunciado, ostentando traços de uma enunciação individual espaço-temporal demarcada, pertence ao domínio da produção (Levison, 1983:18-19), sendo não uma unidade de sintaxe, como a frase, mas uma unidade de discurso.
Se formos capazes de verificar a função dos enunciados, seremos aptos de entender uma unidade de natureza diferente. A frase “A janela está aberta” pode ter muitas funções distintas de acordo com quem a diz, a quem é dirigida, e em que situação ocorre. A mesma frase pode produzir diferentes recepções por parte do ouvinte e, de acordo com a recepção, a resposta é mais ou menos adequada.
Exemplo de uma expressão pragmática
Imagine a seguinte situação:
Você tem um jantar importante para participar hoje à noite. Você precisa pedir emprestado o carro da sua amiga Ana porque você bateu o seu. A última vez que você pediu o carro dela emprestado, teve um pequena batida na parte lateral. O que você diz para ela ao pedir o carro emprestado?
Vemos que expressões pragmáticas podem ser apresentadas de várias formas.
NORMAS SOCIOCULTURAIS
Normas socioculturais são regras que um grupo ou sociedade usa para determinar o que é apropriado e inapropriado em comportamento, expressão e valores. Se alguém não seguir as regras, poderá sofrer consequências como a exclusão do grupo. As normas podem mudar ao longo do tempo e de acordo com os membros específicos do grupo.
Normas socioculturais, como expressar polidez em um determinado contexto, orientam a expressão pragmática. Por exemplo, se alguém lhe perguntasse por que deveríamos dizer “Por favor” depois de fazer uma solicitação, o que você diria? Sua resposta seria baseada nas regras socioculturais que você conhece nas culturas das sociedades ocidentais.
ATOS DE FALA
O início da Teoria dos Atos de Fala é marcado por uma série de palestras proferidas pelo filósofo John Austin (1962) e que estão compiladas na obra ‘How to do things with words’. Com suas palestras, Austin mostra que, com a linguagem, é possível ir além do simples dizer coisas; com ela, pode-se também fazer coisas, agir sobre o mundo. Os atos de fala incluem funções como solicitações, desculpas, sugestões, comandos, ofertas e respostas apropriadas a esses atos. Obviamente, os falantes desses atos não são realmente bem-sucedidos até que o significado pretendido que eles transmitem seja compreendido pelos ouvintes.
Você pode identificar cada um dos seguintes atos de fala que pretende transmitir: uma solicitação, um pedido de desculpas, uma sugestão, uma ordem, uma oferta, uma repreensão ou um convite?
Orador / Ouvinte | Ato de fala |
Mãe para filha | “Seu quarto é uma bagunça.” |
Viajante para funcionário do hotel | “Posso ter um quarto no último andar?” |
Um aluno para outro | “Você pode usar minha borracha. A sua está quase no fim.” |
Aluno 1 a aluno 2, logo após 1 avisa 2 que ela não passou no exame | “Você quer estudar comigo para o próximo teste?” |
A namorada para o namorado | “Você sabia que haverá uma promoção de alianças no shopping próxima semana? |
Segundo este linguista, há três tipos de ato que são realizados simultaneamente:
– o ato locucionário, que tem sentido e referente e é a realização de um ato
de dizer algo;
– o ato ilocucionário, que carrega uma força quando dito, sendo a realização de um ato ao dizermos algo;
– o ato perlocucionário, que é o efeito alcançado pelo dizer algo.
ATOS QUE AMEAÇAM À FACE
Pessoas de todas as culturas têm consciência da auto-imagem, ou “face”, enquanto se comunicam. Proteger o rosto é importante para se comunicar e se comportar com sucesso com os outros, mesmo que isso não seja realizado conscientemente pelos participantes da conversa.
Os FTCs (Face-Threatening Acts) que ocorrem regularmente na interação cotidiana, geralmente são suavizados por meio da polidez. Polidez está associada aos processos de elaboração de “face” (E. Goffman 1967/80). O que é “face”? – “autoimagem pública dos indivíduos” – “o valor social positivo que uma pessoa reclama para si mesma através daquilo que os outros presumem ser a linha por ela tomada durante um contato específico” – “uma imagem do self delineada em termos de atributos sociais aprovados” – “face” é construída pelo indivíduo.
A polidez pode ser expressa através de “polidez positiva” ou “polidez negativa” .
Das três opções a seguir que poderiam ocorrer quando um hóspede chegava à sua casa, qual você acreditaria que provavelmente causaria um mal estar ao seu convidado?
a.Posso tomar um copo de água? – b. Você poderia tirar os pés da minha mesa? – c. Fique à vontade.
Linguagem e cultura
Vimos que uma questão importante da pragmática é que as pessoas devem estar cientes das expressões e interpretações pragmáticas (e reações às expressões) que diferem entre sua própria língua nativa . Estes são referidos como dificuldades transculturais e / ou linguísticas cruzadas. Embora o que a pessoa diz possa ser gramaticalmente correto, ela pode não ser pragmaticamente aceitável.
Escolhas Linguísticas
Normas transculturais orientam as escolhas linguísticas que fazemos ao falar e interpretar mensagens. Lembre-se da situação para pedir emprestado o carro da sua amiga. Que escolhas linguísticas específicas você fez quando pediu (por exemplo, nível de franqueza, maneiras de fazer o pedido, entonação)
A solicitação é estruturada em termos do que o orador precisa. Somente no final a solicitação é feita em termos do que o ouvinte deve fazer. A solicitação no final é muito direta (pedido + por favor).
Adequação
A adequação de um ato de fala é medida contra normas socioculturais. As normas podem variar um pouco dentro de um determinado grupo da sociedade, mas geralmente são reconhecidas dentro da sociedade como um todo. No entanto, o mesmo ato de fala na cultura de uma sociedade pode não ser considerado apropriado na outra. Quais são as possíveis repercussões de um aluno dizendo coisas que seriam vistas como inapropriadas em outra cultura e sociedade? Se repetido muitas vezes, o aluno provavelmente seria visto negativamente pelos falantes nativos dessa cultura e sociedade. Por esse motivo, o aluno deve estar ciente de possíveis problemas linguísticos.
Exemplo de adequação do Japão
Às vezes, o mesmo ato de fala em um idioma provoca uma resposta completamente diferente daquela que seria esperada em outro idioma, ilustrando diferenças transculturais. Nesse caso, uma resposta a um elogio em japonês gera uma resposta muito diferente em inglês. Afirma que mesmo um elogio, que alguém associaria a algo positivo, pode realmente se transformar em um TLC em certas culturas. Isso pode acontecer quando uma determinada cultura exige ” polidez negativa “, enquanto a outra cultura segue “polidez positiva” como uma forma apropriada de comunicação, ou vice-versa.
Educação: um ato delicado
Dramatização em grupo: Situação
Personagem A – Seu amigo tem uma ótima receita de frango que você simplesmente ama. Você está convidando seu chefe e sua esposa para jantar em sua casa, para conversar sobre algumas coisas particulares. Você realmente deseja obter esta receita do seu amigo, mas não pode convidá-la para o jantar, mesmo que seja a sua vez de convidar. Como você consegue essa receita dela?
Personagem B – Seu amigo sempre pede favores, mas quase nunca compensa em troca. Ele lhe deve pelo menos dois ou três jantares na casa dele. Dessa vez, ele pede uma coisa e você quer convencê-lo a convidá-lo para a casa dele.
Você acha que seu amigo expressou o pedido adequadamente para a situação? Ele usou expressões de polidez mais positivas ou negativas?
Por que alguém consideraria a comunicação “apropriada” para a situação apresentada a ele? Quais recursos linguísticos e extralinguísticos (por exemplo, gestos) ele usou?
Na prática contextualizada, a atividade situada deve ser apropriada e seguir as normas socioculturais da língua-alvo. Isso ajudará a conscientizar os alunos sobre como selecionar as melhores maneiras de se expressar no contexto especificado e também como reagir ao que lhes é dito de maneira adequada e bem-sucedida.
DISCUSSÃO METAPRAGMÁTICA
A discussão metapragmática enfoca as nuances linguísticas e seus significados. Pense na diferença de força ilocucionária, ou no significado pretendido, entre essas opções para fazer um pedido para uso do carro de outra pessoa:
-Você pode me emprestar seu carro?
-Você poderia me emprestar seu carro?
-Eu gostaria que você me emprestasse seu carro.
O que você acha da diferença de força e significado nas opções?
FORÇA ILOCUCIONÁRIA
A força ilocucionária de um enunciado é a intenção do falante em produzir esse enunciado. Um ato ilocucionário é uma instância de um tipo de ato de fala definido culturalmente, caracterizado por uma força ilocucionária específica; por exemplo, pedido, aconselhamento, aviso, ..
Assim, se uma pessoa pergunta: Como está a salada? Já está pronta? “, Como uma maneira de (” educadamente “) indagar sobre a salada, sua intenção pode ser de fato fazer o garçom trazer a salada. Assim, a força ilocucionária do enunciado não é uma investigação sobre o progresso de construção de salada, mas pedido que a salada seja trazida.
IMPLICATURA CONVERSACIONAL
Implicatura conversacional ( veja este link)
Estudos de Grice do princípio de cooperação resultam quatro máximas:
1) Máxima da quantidade (seja informativo)
•Que sua contribuição contenha o tanto de informação exigida;
•Que sua contribuição não contenha mais informação do que é exigido.
2) Máxima da qualidade (seja verdadeiro)
•Que sua contribuição seja verídica;
•Não afirme o que você pensa que é falso;
•Não afirme coisas de que você não tem provas.
3) Máxima da relação (seja relevante)
•Fale o que é concernente ao assunto tratado (seja pertinente).
4) Máxima do modo (seja claro)
•Evite exprimir-se de maneira obscura;
•Evite ser ambíguo;
•Seja breve (evite a prolixidade inútil);
•Fale de maneira ordenada.
Vamos testar as implicaturas? Faça esse teste – AQUI
REVISÃO
Faça um pequeno teste de revisão AQUI. ( após o envio do teste, você pode ver as respostas corretas com comentários).
ANÁLISE À LUZ DA PRAGMÁTICA: ( LER)
SANTOS COSTA, Giselda dos. O Livro Didático de Inglês: Usos de Intensificadores em Diálogo.
Dissertação de Mestrado em Linguístico – Orientador: Prof. Doutor. Francisco Gomes de Matos.UFPE-2002.
Bibliografia Citada:
AUSTIN, John L. How to do Things with words. New York: Oxford University Press, 1965
Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Studies in interactional sociolinguistics, 4. Politeness: Some universals in language usage. Cambridge University Press.
Espero que este módulo tenha despertado seu interesse em pragmática, um campo que está se expandindo rapidamente na área de linguística, especialmente no que diz respeito às suas aplicações no ensino e aprendizagem de línguas. Informações pragmáticas são vitais para uma comunicação bem-sucedida. Obrigado pelo seu interesse em pragmática! Que a força (ilocucionária) esteja com você!
Vídeo 1 ( Pragmática)
Vídeo 2 ( Pragmática)
Vídeo 3 ( Pragmática – John Langshaw Austin)
Vídeo 4 ( Atos de fala Pedido)
Link em Inglês
Comentários
Postar um comentário